Перевод и проблемы развития аналитического мышления
|
|
В последнее время преподаватели иностранных языков уделяют все больше внимания роли изучающего иностранный язык как активного участника в процессе «преподавания - изучения». Такой подход является вполне естественным поворотом от бихевиоризма к когнитивным теориям обучения. В рассматриваемом подходе главное место отводится не тому, что делает учитель, т. е. не методам подачи материала, а тому, что именно, и каким образом изучающий иностранный язык студент перерабатывает информацию, полученную на уроке. Особенно это касается студентов, обучающихся переводу. Переводческая деятельность, как один из видов учебной деятельности студентов, изучающих иностранный язык, предполагает владение целым рядом интеллектуальных навыков и умений, без которых невозможен качественный адекватный перевод. |
|
Подробнее...
|